Frauenlyrik
aus China
一个人在深夜 |
Allein in tiefer Nacht |
| 我根本无法与深夜相比 | Ich könnte mich nie mit der tiefen Nacht vergleichen |
| 甚至无法与树木相比 | Nicht einmal mit Bäumen könnte ich mich vergleichen |
| 他们可以用刺鼻的香味 | Sie verhexen die Vorübergehenden mit einem |
| 迷醉路人 用暴露的形体 | In die Nase stechenden Geruch mit ihrem entblößten Körperbau |
| 反复确认自己 | Bestätigen sie sich selbst immer wieder |
| 而我是颗卑微的尘埃 | Doch ich bin ein geringes Staubkorn |
| 我被裹在灯光里 | Ich bin im Licht gebunden |
| 装得像什么事也没发生一样 | Und tue so, als ob nichts geschehen sei |
| 我无意中毁坏了一座圣殿 | Aus Versehen zerstörte ich einen Tempel |
| 像我离弃艺术与哲学一样欢畅 | So vergnügt, wie ich Kunst und Philosophie aufgab |
| 我触摸到任何东西--都像河流 | Was immer ich berühre - - alles gleicht einem Fluss |
| 它把我的积垢与绝望带走 | Der angehäuften Schmutz und Hoffnungslosigkeit mit sich trägt |
| 以为从此我就变得新鲜 学会了喝水 | Ich glaube, von jetzt an neu zu sein lernte, Wasser zu trinken |
| 以及我身体里的垃圾 | Auch der Müll in meinem Körper |
| 它们像糖一样融化 | Schmilzt wie Zucker dahin |
| 我甜蜜地在世上行走,并且仰望 | Ich spaziere süß auf der Erde herum und schaue nach oben |
| 希望把我的糖分给许多人 | In der Hoffnung, meinen Zucker an viele Menschen verteilen zu können |
| 我曾在带伤的那人身上 | Ich lebte einst auf diesem verletzten |
| 活着 在生活得太久的那人身上 | Körper auf dem Körper mit dem zu langen Leben |
| 学会呼吸。我像一只打开的河蚌 | Lernte ich zu atmen. Ich gleiche einer geöffneten Muschel |
| 失去了自闭的能力 | Verlor die Fähigkeit, mich selbst zu schließen |